Keine exakte Übersetzung gefunden für يضع في الحسبان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch يضع في الحسبان

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le questionnaire utilisé par l'AMLID a été adapté pour suivre l'évolution du blanchiment d'argent et des normes adoptées pour le prévenir et il tient compte des dispositions relatives au financement du terrorisme et d'autres normes en vigueur, comme les recommandations révisées du GAFI.
    وقد حُدِّث استبيان قاعدة البيانات الدولية لكي يضع في الحسبان ما استجدّ من اتجاهات ومعايير بشأن منع غسل الأموال، وكذلك لكي يضع في الحسبان الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب والمعايير الحالية الأخرى، من قبيل التوصيات المنقّحة المقدّمة من فرقة العمل.
  • • Nous sommes favorables à un règlement exclusivement pacifique des conflits, prenant en considération les intérêts de l'ensemble des populations résidant dans les territoires concernés;
    • إننا نؤكد ونعلن دعمنا لحل سلمي خالص للنزاعات يضع في الحسبان مصالح كل السكان الذين يقيمون في تلك الأقاليم.
  • Une approche prenant en compte les besoins locaux pouvait déboucher sur des objectifs plus ambitieux que ceux du Millénaire pour le développement.
    وأوضحت أن اتباع نهج يضع في الحسبان الاحتياجات المحلية قد يؤدي إلى رسم أهداف أكثر طموحاً من الأهداف الإنمائية للألفية.
  • L'analyse prend en compte uniquement les pays qui ont répondu au questionnaire destiné aux rapports biennaux (voir le tableau).
    لكن التحليل لا يضع في الحسبان سوى البلدان التي أرسلت ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية ( انظر الجدول)
  • Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et résolutions pertinentes adoptées par le Sommet islamique et la CIMAE,
    وإذ يضع في الحسبان جميع البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية،
  • Prie également le Secrétaire général d'envisager de recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national dans les opérations de maintien de la paix, chaque fois que possible;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع في الحسبان الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق أوسع في عمليات حفظ السلام، متى أمكن؛
  • Enfin, l'estimation de la perte ne tient pas compte d'éventuels facteurs de confusion, tels que la diminution de l'activité de pêche pendant l'invasion et l'occupation et peu après.
    كما أن تقدير الخسارة لا يضع في الحسبان احتمال وجود عوامل مشوشة، مثل نقص نشاط الصيد أثناء فترة الغزو والاحتلال وبعده بوقت قليل.
  • Cependant, nous sommes prêts à négocier une interdiction de la production de matières fissiles qui soit vérifiable et qui tienne compte, d'une manière ou d'une autre, des stocks existants de ces matières.
    غير أننا على استعداد، في الوقت ذاته، للتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يكون قابلا للتحقق ويضع في الحسبان بشكل ما المخزونات المتوفرة من تلك المواد.
  • Celui-ci va plus loin que le Guide législatif dans la mesure où il tient compte des autres obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, par exemple en matière de respect des droits de l'homme.
    ويقطع مشروع الدليل شوطاً أطول من الدليل التشريعي، حيث إنه يضع في الحسبان التزامات أخرى للدول بمقتضى القانون الدولي، مثل مبادئ حقوق الإنسان.
  • Prie également le Secrétaire général de tenir compte de la nécessité de recourir plus largement, chaque fois que possible, à du personnel recruté sur le plan national dans les opérations de maintien de la paix;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع في الحسبان الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق أوسع في عمليات حفظ السلام، متى أمكن ذلك؛